El poema « muere lentamente » no es del poeta chileno Pablo Neruda sino de la escritora brasileña Martha Medeiros

El poema « muere lentamente » no es del poeta chileno Pablo Neruda sino de la escritora brasileña Martha Medeiros

El poema « muere lentamente » no es del poeta chileno Pablo Neruda sino de la escritora brasileña Martha Medeiros, la verdadera autora del poema.
La aparición en 2009 de un poema falsamente atribuido a Neruda muestra el interés que sigue existiendo por el poeta fallecido en 1973. Cansada ya de que la gente siga creyendo que “Muere lentamente” es del poeta chileno, ella misma se puso en contacto con la Fundación para esclarecer la autoría del texto, dado que esos versos coinciden en gran medida con su texto “A Morte Devagar”, publicado el 1 de noviembre de 2000, víspera del Día de Difuntos, en el periódico con el que colabora y también en su libro “Non-Stop, Crônicas do Cotidiano”.
Medeiros reconoce que no sabe cómo empezó a circular en Internet ese poema “como si fuera de Neruda”, aunque en absoluto es una sorpresa para ella, ya que hay “muchos textos” suyos que figuran en la red “como si fueran de otros autores”.

“Desafortunadamente, no hay nada que hacer”, añade. La poeta y novelista brasileña, de 47 años, admira profundamente a Neruda y se declara “fan” de sus poemas, pero prefiere que “a cada uno se le reconozca su trabajo”. No obstante, no pierde el sueño con estas cosas y asegura que tiene “humor suficiente para reírse de todo eso”.

Una bola de nieve imparable

La Fundación coincide con Medeiros en que poco se puede hacer para detener esta bola de nieve en la red (si uno busca en Google “Muere lentamente” y lo asocia con Neruda, aparecen 21.900 enlaces) porque, como dice Fernando Sáez, son muchos los que creen que “todo lo que encuentran en Internet es una verdad inapelable”.
“Nosotros nos atenemos a desmentir cuando lo descubrimos o cuando alguien realiza la pesquisa y la denuncia”, subraya el director ejecutivo de la Fundación.
Internet es un mundo interactivo, y que nadie espere por tanto encontrar una misma versión de “Muere lentamente”. Hay muchas y la del christma electrónico que hizo furor estas Navidades comienza y termina de forma distinta a algunas de ellas.

Pero, con sus más y sus menos, todas se parecen sospechosamente al texto de Martha Medeiros: “Morre lentamente quem nao troca de idéas, nao troca de discurso, evita as próprias contradiçoes. Morre lentamente quem vira escravo do hábito, repetindo todos os dias o mesmo trajeto…”

 

Muere lentamente 

Muere lentamente quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye música
quien no encuentra gracia en sí mismo
Muere lentamente
quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos
trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.
Muere lentamente
quien evita una pasión y su remolino de
emociones,
justamente éstas que regresan el brillo a los ojos
y restauran los corazones destrozados.

 

Muere lentamente
quien no gira el volante cuando está infeliz con
su trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir
atrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos.

 
¡Vive hoy!
¡Arriesga hoy!
¡Hazlo hoy!
¡No te dejes morir lentamente!
¡No te impidas ser feliz!

Apostrofe (2010)

Categories: Brasil, Destacado, Poesía